5.0 0.5 3 30

Как перевести текст?

Юрий Белоусиков
Юрий Белоусиков
15 апреля 2013
821
Оцените:
Как перевести текст?

Эта статья для тех, кто хочет заниматься переводами с одного языка на другой. Я расскажу вам, как перевести текст с русского языка на иностранный или наоборот. Соответственно, статью мы разделили на три части, первая из которых будет посвящена переводу с иностранного языка на русский, вторая — с русского на иностранный, а третья — особенностям интернет-перевода.

Как перевести текст на русский

Данная переводческая деятельность требует, прежде всего, хорошего знания родного языка. Ведь как вы будете переводить текст на русский язык, если делаете массу ошибок в правописании, плохо употребляете грамматические конструкции? Соответственно, сначала подтягиваем свою грамматику, а уже затем вникаем в особенности иностранного языка. Впрочем, никто не мешает вам это делать одновременно. Далее: перевод иностранного текста осуществляйте строго последовательно — предложение за предложением. Это поможет вам избежать путаницы. Для корректного перевода вам потребуется знание, во-первых, грамматики иностранного языка, а во-вторых, фразеологии. Впрочем, существуют специальные словари, которые помогут вам идентифицировать идиоматические выражения того или иного языка. Если же текст простой, достаточно знания грамматики и словаря. Далее все зависит от типа перевода. Если вы переводите стихи, то, волей-неволей, придется затем «причесывать» перевод, возможно даже подыскивать рифмы. Для остальных типов текстов вполне подойдет дословный перевод. Нередко переводчики стремятся украсить перевод лишними выражениями, с моей точки зрения это далеко не всегда оправданно.

Как текст перевести на английский

Эта задача более сложная, чем перевод с иностранного языка на русский. Причем, неважно, о каком языке идет речь — английском, французском, немецком, китайском. Просто одно дело разговорный перевод, когда единственная цель, которую мы преследуем — чтобы собеседник нас понял. В этом случае самое главное — говорить, рано или поздно навык придет. И совсем другое дело — делать перевод письменный. Хотите вы того или нет, но придется осваивать иностранный язык очень глубоко. И, опять же, здесь поможет и хорошее знание родного языка, и других иностранных языков тоже. Теперь о фразеологии: если в статье достаточно много фразеологизмов, как перевести этот текст? Ни в коем случае не дословно. Если вы переведете, допустим, «быть как на иголках» дословно - «to be as on needles» - англичанин или американец может быть и догадается, что вы имели в виду, но выглядеть или звучать это будет странно. Поэтому придется подыскивать точный фразеологизм: «to be as cat on hot bricks» - если дословно: «быть как кот на горячих кирпичах». Согласитесь, при обратном переводе с английского по смыслу можно догадаться, что это означает «нервничать», но такой перевод будет выглядеть коряво. Поэтому — пользуйтесь словарями фразеологизмов.

Как пользоваться онлайн переводчиками

Прежде всего, хочу заметить, что переводчики текста в интернете нужно использовать только в том случае, когда вы не знаете иностранный язык совершенно — лишь тогда такой перевод более-менее оправдан. Я пользовался таким переводчиком с немецкого языка, так как его почти не знаю, но затем пришлось довольно серьезно корректировать текст и все равно без словаря было не обойтись. Если уж у вас нет другого выхода, вооружитесь словарем и используйте вот этот переводчик: - здесь очень большое количество языков в самых разных двуязычных сочетаниях. Ну а в качестве словаря хорошо подойдет вот этот - на этом же сайте можно и весьма эффективно подучить иностранный язык с помощью различных игр и упражнений.

Подписывайтесь на наши группы в социальных сетях - смешные статьи, картинки и факты!